和合本
神啊,求你使我們回轉(或作:復興),使你的臉發光,我們便要得救!
當代聖經譯本
上帝啊,求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神啊,求你使我們復興!願你的臉光照我們,我們就可以得救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你復興我們;求你顯示慈愛,我們就能得救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救!
CNET中譯本
神啊,復興我們,向我們歡笑,我們便要得救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○