和合本
為何容外邦人說「他們的神在那裡」呢?願你使外邦人知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
當代聖經譯本
為何讓列邦說: 「他們的上帝在哪裡?」 求你讓我們親眼看見, 也讓列邦都知道, 你為自己被害的子民伸冤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
為什麼容外族人說:「他們的 神在哪裡呢?」願我們親眼看見你在列邦中,使人知道你要為你僕人所流的血伸冤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為甚麼列國發問:你們的上帝在哪裡呢?求你讓我們看見你懲罰列國,因為他們殺戮你的僕人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
為何容外邦人說「他們的上帝在哪?」呢?願你使外邦人知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
CNET中譯本
為何容外邦人說:「他們的 神在哪裡呢?」願你在外邦人中當著我們眼前,伸你僕人流血的冤!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
奚容異邦雲、其上帝安在、敵流爾僕之血、尚其報之、使異邦知之、為我目?兮、