和合本
(亞薩的詩。)神啊,外邦人進入你的產業,污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,

當代聖經譯本
上帝啊, 外族人侵佔你的產業, 玷污你的聖殿, 使耶路撒冷淪為廢墟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!外族人侵入你的產業,污穢了你的聖殿,使耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,外族人侵入你的領土。他們玷污了你的聖殿;他們使耶路撒冷成為廢墟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(亞薩的詩。)上帝啊,外邦人進入你的產業,污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,

CNET中譯本
 神啊,外邦人侵略你揀選的地,污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(亞薩之詩○)上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、