和合本
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

當代聖經譯本
他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們背信不忠,像他們的列祖一樣;他們改變了,如同不可靠的弓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們跟祖宗一樣叛逆不忠;他們跟鬆弛的弓一樣不可靠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

CNET中譯本
他們不忠,行詭詐,像他們的祖宗一樣。他們不可靠,如同失效的弓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、