和合本
他領他們穩穩妥妥的,使他們不至害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

當代聖經譯本
使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他帶領他們安全,無驚無憂;他們的仇敵卻被海水淹沒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

CNET中譯本
他領他們穩穩妥妥的,海卻淹沒他們的仇敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
引之綏安、無所畏懼、維彼敵人、海淹之兮、