和合本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

當代聖經譯本
祂領出自己的子民, 好像領出羊群, 引領他們經過曠野,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,他像牧者領出自己的子民,引導他們經過曠野。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

CNET中譯本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
引出其民如羊、導之於野、如?羊兮、