和合本
他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,

當代聖經譯本
祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他為自己的怒氣修平了路,不惜使他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他沒有抑制自己的怒氣;他不寬饒他們的命,卻用瘟疫殺滅他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,

CNET中譯本
他施展全力的怒氣,將他們交給毀滅,不饒他們不死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、