和合本
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

當代聖經譯本
祂擊打磐石, 水就湧出,流淌成河, 但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他固然擊打磐石,使水如泉滾滾湧出;可是他也能夠供給我們糧食,為他的子民預備肉食嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

CNET中譯本
是的,他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河。但他也能賜糧食嗎?能為他的百姓預備肉嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼曾擊磐、使水湧出、其川漲溢、亦能賜食、為其民備肉乎、