和合本
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向著神,心不誠實。
當代聖經譯本
也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆, 對上帝不忠,心懷二意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對 神不忠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們就不至於像祖宗一樣,成為叛逆違命的人,對上帝沒有堅定的信心,對他沒有不變的忠貞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向著上帝,心不堅定。
CNET中譯本
他們就不像他們的祖宗,就是頑梗悖逆的世代,不肯委身忠於 神的世代。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、