和合本
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
當代聖經譯本
我們不要在子孫面前隱瞞事實, 要把耶和華當受稱頌的作為、 祂的權能和所行的奇事告訴下一代。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們不把這些事向他們的子孫隱瞞,卻要把耶和華應得的讚美、他的能力,和他所行的奇事,都向後代的人述說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們不向子孫隱瞞這些事,卻要向下一代說明:上主的權能和一切奇妙的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
CNET中譯本
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華可稱頌的事蹟和他的能力並他奇妙的作為,述說給後代聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、