和合本
但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。

當代聖經譯本
對於我,到上帝面前是何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於我,我能夠親近上帝多麼好啊!我以至高的上主作我的避難所;我要宣揚他一切的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我親近上帝是與我有益;我以主耶和華為我的倚靠,好叫我述說你一切的作為。

CNET中譯本
至於我,我要的只是 神的同在,我以主耶和華為我的保障,並我傳述你一切的作為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、