和合本
遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
當代聖經譯本
那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那些離棄你的人必然死亡;所有不忠於你的人,你要消滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
CNET中譯本
是的,遠離你的,必要死亡;凡不忠於你的,你都滅絕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遠爾者必死亡、?欲逆爾者、爾殄滅之兮、