和合本
所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。
當代聖經譯本
他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,驕傲像鏈子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,他們把驕傲當項鍊戴;他們把暴力當袍子穿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,驕傲如鍊子繞著他們;強暴像衣裳遮住他們的身體。
CNET中譯本
所以,驕傲是他們的項鍊,強暴是他們的衣裳。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、