和合本
他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們!

當代聖經譯本
願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他榮耀的名也是應當永遠稱頌的;願他的榮耀充滿全地。阿們,阿們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要永遠頌讚他榮耀的名;願他的榮光彌漫大地。阿們!阿們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們!

CNET中譯本
他榮耀的名配得稱頌,直到永遠。願他煌煌的華美充滿全地。阿們!阿們!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○