和合本
在地的山頂上,五穀必然茂盛(或作:有一把五穀);所結的穀實要響動,如利巴嫩的樹林;城裡的人要發旺,如地上的草。
當代聖經譯本
願遍地五穀豐登, 山頂上出產豐富, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願土地盛產五榖,山陵佈滿莊稼,收成跟黎巴嫩一樣豐富;願城市人煙稠密,像野地滋生青草。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在地的山頂上,有一把五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城?的人要發旺,如地上的草。
CNET中譯本
願在地上五穀茂盛;願山頂所結的穀實搖曳!願果樹壘壘,如黎巴嫩的樹林!願莊稼發旺如地上的草!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、