和合本
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

當代聖經譯本
貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他救援向他呼求的窮人;他幫助貧苦無助的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

CNET中譯本
因為窮乏人呼求的時候,他必搭救;沒有人護衛的困苦人,他必幫助。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、