和合本
(所羅門的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

當代聖經譯本
上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你把公正教導君王;求你賜給王子你的公義。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(所羅門的詩。)上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

CNET中譯本
 神啊,求你將公義決斷的能力賜給王,將公平判斷的能力賜給王的兒子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(所羅門之詞○)上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、