和合本
神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
當代聖經譯本
上帝看見世界敗壞了,因為世人行為敗壞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝俯視世界,看見世界敗壞,人的行為非常邪惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
CNET中譯本
神看全地實在是敗壞了;地上所有活物都有罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○