和合本
但我是困苦窮乏的;神啊,求你速速到我這裡來!你是幫助我的,搭救我的。耶和華啊,求你不要耽延!
當代聖經譯本
我貧窮困苦, 上帝啊,求你快來救我。 你是我的幫助,是我的拯救。 耶和華啊,求你不要遲延。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於我,我是困苦貧窮的; 神啊!求你快快到我這裡來;你是我的幫助,我的拯救;耶和華啊!求你不要耽延。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,我軟弱無助;求你快到我這裡來。你是我的幫助,我的拯救者;上主啊,求你快來幫助我!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但我是困苦窮乏的;上帝啊,求你速速到我這?來!你是幫助我的,搭救我的。耶和華啊,求你不要耽延!
CNET中譯本
我是困苦窮乏的! 神啊,速速臨到我!你是我的幫助,我的拯救!耶和華啊,不要耽延!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、