和合本
願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧退後。
當代聖經譯本
願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願那些對我說:「啊哈!啊哈!」的,都因羞愧退後。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願嘲笑我的人都驚惶敗退。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧退後。
CNET中譯本
願那些說「阿哈!阿哈!」的,被趕回羞辱!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
向我嘻嘻者、因羞愧而卻退兮、