和合本
願他們的筵席在他們面前變為網羅,在他們平安的時候變為機檻。
當代聖經譯本
願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的陷阱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願他們的筵席在他們面前變為網羅、報應和陷阱(「報應和陷阱」按照《馬索拉抄本》應作「在他們平安的時候,變為陷阱」;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:「願他們的平安祭筵變為陷阱」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願他們的宴會促成他們覆亡;願他們的喜慶促成他們沒落。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願他們的筵席在他們面前變為網羅,在他們平安的時候變為機檻。
CNET中譯本
願他們的餐桌成為他們的網羅!願這成為那朋黨的機檻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、