和合本
求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。

當代聖經譯本
求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你救我脫出泥坑,不至於沉沒;求你救我脫離仇敵和深水。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。

CNET中譯本
求你救我出離淤泥,不叫我沉沒;救我脫離那些恨我的人,救我出離深水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、