和合本
但我在悅納的時候向你耶和華祈禱。神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實應允我!
當代聖經譯本
可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候, 我向你禱告。 上帝啊, 求你以你的大愛和信實拯救我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但是,耶和華啊!在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛,憑著你信實的拯救應允我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,至於我,我要向你祈求;上帝啊,因著你永恆的大愛,因著你應許要拯救,求你照你所定的時間應答我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但我在悅納的時候向你─耶和華祈禱。上帝啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實應允我!
CNET中譯本
神啊,願你聽我的祈禱,以恩慈相待! 神啊,因你豐盛的慈愛,以信實的拯救回答我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、