和合本
我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。
當代聖經譯本
我披上麻衣, 他們就譏笑我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我穿上舉哀的麻衣,他們都嘲笑我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。
CNET中譯本
我穿麻布,就成了他們的嗤笑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以麻為衣、則為人之話柄兮、