和合本
我的弟兄看我為外路人;我的同胞看我為外邦人。
當代聖經譯本
我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的兄弟都疏遠我,我同母的兄弟把我當作外人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的親人跟我疏遠;我家裡的人把我當作陌生人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的弟兄看我為外路人;我的同胞看我為外邦人。
CNET中譯本
我的弟兄看我為陌生人,他們當我是外邦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、