和合本
神啊,你從聖所顯為可畏;以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。神是應當稱頌的!

當代聖經譯本
上帝啊,你在聖所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和權能 賜給祂的子民。 上帝當受稱頌!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!你在你的聖所中顯為可畏;以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,你在聖所中多麼可畏!以色列的上帝賜力量和權能給他的子民。你們要頌讚上帝!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,你從聖所顯為可畏;以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。上帝是應當稱頌的!

CNET中譯本
 神啊,你從聖所出來時是可畏的!那是那將力量權能賜給他百姓的以色列的 神。 神是配得稱頌的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、