和合本
歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。
當代聖經譯本
歌頌凌駕在萬古穹蒼之上的主。 聽啊,祂聲如雷鳴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主;看哪!他發出了強而有力的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要歌頌那馳騁於萬古高空上的主;聽吧,他發出威嚴的響聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。
CNET中譯本
歌頌那自古駕行在諸天以上的主!看!他的雷聲極大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、