和合本
但神要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。
當代聖經譯本
上帝必打碎仇敵的頭顱, 敲破怙惡不悛者的腦袋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神必打碎仇敵的頭顱,就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝一定要打破仇敵的頭,擊碎固執犯罪的人的腦袋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但上帝要傷他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。
CNET中譯本
但 神定然打破他仇敵的頭,就是那例常犯罪之人的髮頂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝必擊破敵首、恆干罪者之髮顛兮、