和合本
你們多峰多嶺的山哪,為何斜看神所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!

當代聖經譯本
崇山峻嶺啊, 你們為何嫉妒地盯著上帝選為居所的山, 耶和華永遠居住的地方呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
多峰多嶺的山哪!你們為什麼敵視 神所喜悅居住的山呢?耶和華必住在那裡,直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你怎敢從高峰上嫉視上帝所選擇作為住處的錫安山?上主要永遠住在這山上!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們高聳的山哪,為何躍動?這是上帝所願居住的山,是的,耶和華必住這山,直到永遠!

CNET中譯本
你們多峰多嶺的山哪,為何妒看 神決意居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
高山歟、爾何睥睨上帝願居之山、耶和華將永居之兮、