和合本
神啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。

當代聖經譯本
上帝啊,你降下沛雨, 滋潤你乾旱的產業——以色列,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,你降下大雨;你使乾旱的土地得到潤澤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。

CNET中譯本
 神啊,你降下大雨臨到你的子民。他們疲乏的時候,你扶持他們,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、爾沛霖雨、爾業睏乏、俾其堅固兮、