和合本
願萬國都快樂歡呼;因為你必按公正審判萬民,引導世上的萬國。(細拉)

當代聖經譯本
願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願萬國欣喜歡呼;因為你以公義審判萬民,你帶領世上各國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願萬國都快樂歡呼;因為你必按公義審判萬民,引導世上的萬國。細拉。

CNET中譯本
願外邦都歡樂慶賀!因為你在萬國中秉行公正,治理世上的萬民。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、