和合本
好叫世界得知你的道路,萬國得知你的救恩。
當代聖經譯本
這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的拯救之恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
好使全地得知你的道路,萬國得知你的救恩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求你使全世界知道你的旨意,萬國知道你的救恩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
好叫世界得知你的道路,萬國得知你的救恩。
CNET中譯本
這樣住在世上的人就必知道你,萬國必知道你如何救贖你的子民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、