和合本
你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。
當代聖經譯本
你降下甘霖,澆透壟溝, 滋潤壟背,使地鬆軟、 長出莊稼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你使耕地雨水充足,以水潤澤土地;你降細雨使地鬆軟,叫幼嫩的農作物生長。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。
CNET中譯本
你澆透地的犁溝,滋潤所耕之地。降甘霖使土軟和;使種植的發長。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、