和合本
你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

當代聖經譯本
你眷顧大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饒。 上帝啊,你使江河湧流不息, 澆灌大地,為世人預備五穀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃; 神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你看顧大地,降霖雨滋潤;你使大地肥沃豐收。你所賜的河流充滿了水;你使大地不斷生產五榖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。上帝的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

CNET中譯本
你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美,河流滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、