和合本
使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
當代聖經譯本
又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你平靜了海洋的怒號,浪濤的呼嘯;你制止了萬民的喧嘩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
CNET中譯本
你平靜諸海的狂濤波浪並萬國的喧嘩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、