和合本
(大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。
當代聖經譯本
上帝啊, 人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神啊!在錫安城裡,人們都在等候要頌讚你,他們也要向你償還所許的願。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,我們應該在錫安頌讚你;我們應該向你償還所許的願,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(大衛的詩歌,交與伶長。)上帝啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。
CNET中譯本
神啊,在錫安有讚美等候你,所許的願要向你償還。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(大衛之詩使伶長歌之○)上帝歟、人在郇企望頌讚爾、乃其所宜、所許之願、必償之兮、