和合本
主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。
當代聖經譯本
充滿慈愛。 主啊,你必照各人的行為來施行賞罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他有不變的愛。主啊,你要按照每一個人的行為賞賜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。
CNET中譯本
主啊,他也是顯明慈愛的,因為你照著各人所行的報應他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、