和合本
(大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我的心默默無聲,專等候神;我的救恩是從他而來。
當代聖經譯本
我的心默默等候上帝, 祂是我的拯救者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我安靜等候上帝;他是我的拯救者。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我的心默默無聲,專等候上帝;我的救恩是從他而來。
CNET中譯本
我的心默默無聲,專等候 神;他是那位拯救我的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(大衛之詩仿耶杜頓使伶長歌之○)我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、