和合本
猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
當代聖經譯本
「猶大啊,你的兄弟們必讚美你, 你必制伏你的仇敵, 你父親的兒子必向你下拜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;你的手必壓住仇敵的頸項;你父親的眾子必向你下拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
猶大呀,你的兄弟們要稱讚你。你要掐住敵人的脖子;你的兄弟們要在你面前下拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
猶大阿,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
CNET中譯本
猶大阿,你弟兄們必讚美你。你手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子們必向你下拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、