和合本
神已經指著他的聖潔說(說:或作應許我):我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

當代聖經譯本
上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神在自己的聖所(「 神在自己的聖所」或譯:「 神指著自己的聖潔」)說:「我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝從他的聖所發言:我要戰勝,要分裂示劍;我要把疏割谷分給我的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝已經指著他的聖潔說:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

CNET中譯本
 神已經在他的聖所說:「我必得勝,我要分割示劍,量開疏割谷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈?割谷兮、