和合本
他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。

當代聖經譯本
他們狂暴兇殘,該受咒詛! 我要使他們分散在雅各的子孫中, 散居在以色列各地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的怒氣可咒,因為非常暴烈;他們的烈怒可詛,因為十分兇猛;我要把他們分散在雅各家;把他們散居在以色列。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們暴躁忿怒,該受詛咒;他們狂暴殘忍,該受懲罰。我要使他們分散在以色列全境;我要使他們散居以色列人當中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。

CNET中譯本
他們的怒氣暴烈可咒,他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
厥怒烈可?、厥氣暴可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族、