和合本
義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
當代聖經譯本
義人必因惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
義人因見罪人受罰而欣喜;他們要從惡人的血河中走過去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
CNET中譯本
義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、