和合本
不然!你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

當代聖經譯本
不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作「你們在地上稱出你們手中的強暴」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不!你們一心只想作惡,在地上犯強暴的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不然!你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

CNET中譯本
不!你們計劃作不公的事,你們在地上分派強暴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、