和合本
但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。
當代聖經譯本
可是,你必不再居首位, 因為你放縱情慾, 如沸騰不止的水, 你上了你父親的床, 玷污了我的榻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;因為你上了你父親的床;上了我的榻,然後把它玷污了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你像洪水氾濫,控制不了;你跟父親的妾同床,污辱了你父親的床榻;所以你不能居首位。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。
CNET中譯本
但你毀壞如水,必不得居首位,因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。他上了我的床!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟爾如水之沸、故不卓犖、緣登父?、而污我榻、