和合本
因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?
當代聖經譯本
因為你救我脫離死亡, 使我沒有跌倒, 讓我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為你救我脫離死亡,使我不至於慘敗,得以生活在上帝面前,在那賜生命的亮光中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在上帝面前嗎?
CNET中譯本
因為你救我的命脫離死亡。你救護我的腳不致跌倒、使我享受人生能服事 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋爾拯我魂於死亡、豈不佑我足、不至顛蹶、俾我行於生命光中、在上帝前兮、