和合本
你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
當代聖經譯本
把你的重擔卸給耶和華, 祂必扶持你。 祂必不讓義人跌倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
把重擔卸給上主,他一定扶持你;他絕不讓義人失敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
CNET中譯本
你要把你的重擔卸給耶和華,他必維護你,他永不叫義人被拔出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、