和合本
我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。

當代聖經譯本
從前我們情誼深厚, 與眾人同去上帝的殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們彼此有過親密的交談;我們曾一起到聖殿敬拜過。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在上帝的殿中同行。

CNET中譯本
我們素常彼此互訴心事,我們與群眾在 神的殿中同行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
素昔和衷共議、偕眾行於上帝室兮、