和合本
我要把甘心祭獻給你。耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。
當代聖經譯本
耶和華啊, 我甘心樂意獻上祭物, 我要讚美你的名, 因為你的名是美善的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要甘心情願獻祭給你;耶和華啊!我必稱讚你的名,因你的名是美好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,我要歡歡喜喜地向你獻祭;我要感謝你,因為你至善。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要把甘心祭獻給你。耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。
CNET中譯本
我必將甘心祭獻給你!耶和華啊,我要稱謝你的名,這名本為美好。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、我以樂獻之祭奉爾、稱頌爾名、以其為美兮、