和合本
但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。

當代聖經譯本
願以色列的拯救來自錫安。 上帝救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但願以色列的救恩從錫安而出; 神給他子民帶來復興的時候(「 神給他子民帶來復興的時候」或譯:「 神把他被擄的子民帶回來的時候」),雅各要快樂,以色列要歡喜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願以色列的拯救從錫安來!那時,上帝要讓他的子民重整家園。雅各的子孫要雀躍;以色列的人民要歡欣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但願以色列的救恩從錫安而出。上帝救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。

CNET中譯本
但願以色列的救恩從錫安而出!當 神恢復他子民的安康,那時,願雅各快樂,願以色列歡喜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、