和合本
你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
當代聖經譯本
我對你的所作所為默然不語, 你就以為我與你是同道。 現在我要責備你, 當面指出你的罪狀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你做了這一切,我默不作聲,你還以為我跟你一樣嗎?但我要譴責你,讓你看清楚這些事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
CNET中譯本
你行這些事的時候,我閉口不言,你卻以為我和你一樣。但現在我要責罰你,陳明案件控告你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、